本を掘る

これまで読んだ本から一節を採掘していきます。化石を掘り出すみたいに。

老子訳注

敢てするに勇なれば、則ち殺され、

敢てせざるに勇なれば則ち活く。

此の両つ者或は利あり或は害あり。

天の悪む所、

孰か其の故を知らん。

是を以て聖人すら猶之を難しとす。

天の道は

争わずして而も善く勝ち、

言わずして而も善く応え、

召かずして而も自ずから来、

のろのろとして而も善く謀る。

天網は恢恢、

疏にして而も失わず。

 

何ものをも顧みないで勇敢にやれば、殺されるだろう。勇敢に「進んではしない」ようにすれば、生きられるだろう。この二つの勇敢さの結果として、あるばあいには有利であるし、あるばあいには損害を受ける。天の嫌うことは、だれがそのわけを知ろう。こうしたわけで「聖人」もはっきり言いにくいのだ。天の「道」は争わずにうまく勝ち、ものを言わずにうまく答え、招かずにひとりでにやって来させ、ゆっくりしているがうまく計画を立てる。天の網はきわめて広大で、網の目はまばらだが、もれることはない。

 

坂出祥伸・武田秀夫 訳